00:17 

Перевод "Сын пламени, дочь сумерек". AU, Маэдрос/Лютиэнь.

Альскандера
"А хотя бы я и жадничаю - зато от чистого сердца!" (с)
Разбирала архивы на старом винчестере. Нашла один старый перевод – на любителя.

Название: Сын пламени, дочь сумерек.
Автор: Lalwen
Переводчик: Альскандера (mlmaos@mail.ru)
Фэндом: «Сильмариллион».
Жанр: Romance/Action/Adventure
Рейтинг: PG-13
Права: «Какие у еврея права?!» (с) Все права на Арду успел прибрать к рукам некий Профессор, а права на данный рассказ принадлежат Lalwen. Разве что перевод мой…
Краткое содержание: как бы выразиться? Альтернативная «Лэ о Лейтиан», наверное.
Оригинал на английском языке: копия выложена у меня на Дайри (diary.ru/~mlmaos/?comments&postid=29761194), потому что сам оригинал (на Fanfiction.net) был удален (во время реконструкции сайта). Другой публикации мне найти не удалось, равно, как и связаться с автором.
От переводчика: Признаюсь честно – это не столько перевод, сколько «рассказ, написанный на основе оригинала».


Сын пламени, дочь сумерек.

Вопрос: Понравилось?
1. Да  9  (81.82%)
2. Нет  2  (18.18%)
Всего: 11

@темы: Толкин, Сильмариллион, Перевод, Маэдрос, Лютиэн

URL
Комментарии
2010-12-06 в 13:48 

Siegfried Kiercheis
"Где-то на краю моих скитаний, где-то в глубине моей души, на перроне встреч и расставаний растерялись все мои мечты"(с)\ "Что мне стихи - коль не о тебе, что мне печаль - коль не о тебе, что мне секунда - коль вечен шаг?"(с)\
Альскандера Какая прелесть! Можно утащить? Совершенно неожиданный пейринг, но мне понравилось! Великолепная АУ-шка! Кстати, у меня да вопроса. Первое - можно на "ты"? И второе: как ты относишься к размещению своих произведений и переводов на чужих дневниках?

2010-12-06 в 21:11 

Альскандера
"А хотя бы я и жадничаю - зато от чистого сердца!" (с)
Kanofinve
Спасибо. Конечно, можно на "ты". :)
К размещению отношусь положительно, если указывают ссылку на мои странички (и на первоисточник - если перевод) и сообщают мне об этом - хотя бы постфактум. ;-)

URL
2010-12-12 в 19:29 

Siegfried Kiercheis
"Где-то на краю моих скитаний, где-то в глубине моей души, на перроне встреч и расставаний растерялись все мои мечты"(с)\ "Что мне стихи - коль не о тебе, что мне печаль - коль не о тебе, что мне секунда - коль вечен шаг?"(с)\
Альскандера К размещению отношусь положительно, если указывают ссылку на мои странички (и на первоисточник - если перевод) и сообщают мне об этом - хотя бы постфактум. Отлично! Я обычно даю шапку полностью! А твои переводы мне безумно нравятся, правда! Кстати, первым из прочитаного были "Оковы тьмы и стали" - мне их брат притащил! До сих пор - в неописуемом восторге! Спасибо за разрешение, эту вещь я утаскиваю!

2010-12-15 в 22:40 

Мне очень понравилось! Спасибо! :hlop:

2010-12-15 в 23:01 

Альскандера
"А хотя бы я и жадничаю - зато от чистого сердца!" (с)
Furberia
:flower:
Добро пожаловать!
Очень рада, что вам понравилось.

URL
   

Звездный перекресток

главная