Как всегда – на истину не претендую. Просто догадки и мысли по поводу.
Так уж вышло, что в русскоязычном фендоме Украину (с канонным именем которой мангака так и не определился, выбирая между Софией, Ириной и Марией) зовут Ольгой, а вот в инофендоме ее назвали Екатериной.
Сложно сейчас, наверное, уже докопаться – кто сделал это первым и почему. Но имя это прижилось и пошло «в народ», в том числе и «русскоязычный», владеющий английским языком.
По ассоциации с кем Украина получила имя «Ольга», я думаю, объяснять не надо.
Подозреваю, что и имя «Екатерина» у большинства фанов, что иностранцев, что русскоязычных вызывает стойкие ассоциации с императрицей Екатериной Великой.
У многих украинцев тоже – что вызывает у них изрядное раздражение, так как Екатерина Вторая в историографии Украины изображена самыми черными красками.
Хотя, если честно, у меня это имя почему-то ассоциировалось с пани Катериной из «Страшной мести» Гоголя.
И то, что у украинцев, как и русских и прочих инородцев, имя «Екатерина» ассоциируется только с одноименной императрицей, меня несколько удивляет.
Ведь в украинской литературе среди произведений Тараса Шевченко, чье творчество является основой украинской литературы и во многом современного литературного украинского языка – есть такая довольно известная поэма, как «Катерина» (1838 год). И одноименная картина того же Тараса Григорьевича.
Единственная сохранившаяся написанная маслом картина академического периода. Картина создана на тему одноимённой поэмы Шевченко. Художник стремился, чтобы картина была ясной и понятной, побуждала сочувствие. Шевченко одним из первых в искусстве классицизма изображает беременную женщину, обобщая образ своей героини до уровня некоего символа, говорящего о метаисторической судьбе целой нации. Хотя Шевченко ещё не отошёл от академизма в построении композиции, изображении человеческих фигур и пейзажа в этом произведении, идейная направленность картины делает её настоящей вехой в развитии критического реализма в украинском искусстве. Данная картина, кстати, бывала на выставке в Москве в 1951 году и изображалась на марке – тоже в советский период – в 1979 году.
Поэтому, честно говоря, меня удивило полное отсутствие каких-либо упоминаний, что у русских (ну, это еще простительно), что у украинцев (даже вводящих в сюжет фанфика инцест Россия/Украина, да еще и с потомством от этого союза) о данной поэме.
Чем же эта поэма интересна, раз Шевченко пытался воплотить в образе Катерины «судьбу целой нации» (думаю, понятно какой)?
читать дальшеСам сюжет довольно распространен – и в фольклоре, и мировой литературе, и в русской («Бедная Лиза» Карамзина, «Русалка» Пушкина) - богатый человек знатного сословия соблазняет простолюдинку и бросает ее (иногда с ребенком), в итоге несчастная кончает жизнь самоубийством, будучи не в силах выдерживать насмешек со стороны окружающих, презрения родни и предательства неверного возлюбленного.
В мифопоэтическом контексте в данной поэме шевченковская Украина – это страна-покрытка (в Малороссии так называется девушка, потерявшая невинность и родившая ребенка без брака. Еще недавно существовал обычай обрядного покрывания головы такой девушке: две или три пожилые женщины приходили к ней в дом, делали выговор и повязывали ей голову платком. Покрывали обыкновенно забеременевших) - достойная сочувствия и жалости как жертва обмана, насилия, но в то же время и заслуживающая осуждения за грех доверчивости, за недостаток самоуважения, человеческого и национального достоинства.
Соответственно, другой отличительной чертой данного произведения является концентрация внимания на изначально «злодейском» происхождении соблазнителя и перенесение характера этого «коварного типа гражданской наружности» тоже на целую нацию.
Кохайтеся, чорнобриві,
Та не з москалями,
Бо москалі - чужі люде,
Роблять лихо з вами.
Москаль любить жартуючи,
Жартуючи кине;
Піде в свою Московщину,
А дівчина гинее…
Кохайтеся ж, чорнобриві,
Та не з москалями,
Бо москалі - чужі люде,
Знущаються вами.
Чернобровые, любитесь,
да не с москалями,
Москали - чужие люди,
Глумятся над вами.
Позабавится и бросит –
поминай, как звали.
(Перевод Исаковского)
В украиноязычных произведениях Тараса Шевченко слова «московський», «москаль» являются единственными эквивалентами русских «российский, русский, великоросс», а не просто - «солдат-рекрут» или столичный чиновник.
Естественно, злодей носит расово правильное злодейское имя – Иван. Он – офицер, принимающий участие в одной из русско-турецких войн, и, похоже, человек небедный – в финале поэмы, уже после самоубийства Катерины, он едет в Киев со своей законной семьей в дорогой карете, запряженной шестеркой лошадей.
В отношении Ивана к обманутой героине и своему сыну нет ничего человеческого. Он не признает ни бегущую за его конем Катерину, изгнанную отцом и матерью из дома и сумевшую разыскать его, дойдя до ледяной Московии пешком – даже в качестве служанки, чтобы она и ребенок не умерли от голода и холода; ни своего сына, взращенного слепым кобзарем - народный певец в старину на Украине, часто слепой ветеран-казак - у которого тот служит поводырем, и которого Иван случайно встречает по дороге в Киев, когда его жена подает милостыню кобзарю.
Глянул пан — и отвернулся
Сразу от Ивана.
Черные узнал он брови
Да карие очи.
Повстречал родного сына,
Только взять не хочет.
— Как зовут? — спросила пани.
— Ивась. — Какой милый!.. —
Кони тронулись, и пылью
Бедняков покрыло.
Посчитали, что добыли.
Потихоньку встали,
Помолилися на солнце,
Пошли-зашагали.
Москаль с самого начала возникает перед нами грубым, морально распущенным человеком. Его обещание вернуться, наверное, уже не первое. И потому понятно, что Катерина была для него лишь игрушкой, развлечением на некоторое время. Дважды Иван отрекается от своего сына. Это не человек и даже не животное, так как и животные не бросают своих детей на произвол судьбы.
В трагедии одной девушки Шевченко сумел увидеть и показать трагедию всего народа. Учитывая исторический контекст, можно рассматривать поэму «Катерина» не только как социально-бытовое произведение, но как произведение философское. Из этой точки зрения оскорблений Катерины, ее судьба символизируют судьбу Украины. Катерину опозорил не просто барин, а москаль, т.е. чужеземец, он ведет себя с ней, как завоеватель. Это наталкивает на аналогии общественно-политического плана. Украина в XIX столетии также была в роли подневольной. Москали-Завоеватели вели себя там как хозяева. Судьба Катерины во многом напоминает страдающий путь Украины, которая представлялась Шевченко женщиной-матерью-одиночкой, изгнанной из собственного дома.
То есть, собственно говоря, данную поэму можно читать, как своего рода фанфикшен чистейшей воды по Хеталии – даже имена персонажей «попадают в масть».
И есть у меня подозрение, что своим инофендомным именем Украина обязана кому-то из эмигрантов, и соответственно – никакого отношения к российской императрице это имя не имеет…
Хотя, по словам самих украинцев, самой большой проблемой российско-украинских отношений является то, что Брагинского и силком из дома не выпихнешь.