Fandom: «Сильмариллион» Дж. Толкина.
Автор: Ithilwen of Himring
Переводчик: Альскандера
Персонажи: Феанор/Нерданэль, феаноринги, Фингон, Финвэ, Оромэ.
Рейтинг: R
Краткое содержание: Нерданель покидает Феанора и маленькие Амрод и Амрас убегают из дома, чтобы найти маму.
Предупреждения: angst, семейная драма, ГЕТ и насилие (в последней главе, non-graphic), имена на Квенья (список их перевода на Синдарин приводиться в конце каждой главы).
Авторские права: Мир Арды и персонажи принадлежат Дж. и К. Толкинам, рассказ - Ithilwen of Himring, перевод – Альскандере. Никаких доходов с этого рассказа ни автор, ни переводчик не имеют.
Оригинал рассказа: ithilwen-fics.dreamwidth.org/7522.html
Разрешение на перевод: получено
Размещение перевода в Сети: свободное, только пришлите, пожалуйста, ссылку
Всего частей: 6
Часть 1/6
Часть 1.
- Ну что же, милые мои Амбарусса – про что вам хотелось бы послушать сегодня?
- Про Великий поход! Да! Расскажи о Великом походе, мама! И о том, как деда стал королем!
- Ну уж нет, сегодня мой черед выбирать! Хочу про то, как папа научился делать красивые камушки!
- Боюсь, тогда выбрать придется мне. Я расскажу вам о Валар, Великих, что направляют и оберегают нас. И в истории этой будет рассказываться и про вашего деда, и отца, и про меня. Потому как все мы стали теми, кто мы есть: дедушка – королем, ваш папа и я – прекрасными мастерами, а главное - встретили полюбили друг друга на этой безмятежной земле – благодаря их покровительству, наставлениям и любви. А теперь лежите тихонько и слушайте…
- Манвэ Сулимо живет очень высоко, на самой вершине горы Таниквэтиль. И Варда Элентари – та, что среди тьмы зажгла звезды для нас - вместе с ним. Ульмо по нраву морские глубины, Оромэ и Яванне же – зелень полян. А Вала Аулэ живет у подножия гор, где он и открыл нашему народу тайны земли…
Эти крики всегда пугали близнецов. Лежа в постели и от тревоги крепко обняв друг друга, они прислушивались к ним сквозь громкий стук собственных сердец.
Папа и мама никогда не повышали друг на друга голоса при них, но, сочтя, что дети уснули – с яростью обрушивались друг на друга, раздирая острыми ядовитыми словами свои души до кровавых слез.
Амбарусса не могли понять из этих пугающих их криков почти ничего. Они знали лишь, что на следующий день мама будет грустна, отец - мрачен и холоден, а старшие братья – тише воды, ниже травы. Так было всегда, из раза в раз. А еще – что они будут никому не нужны. «Идите на улицу и поиграйте» - Устало говорила мама. И обращаясь к Майтимо или к Макалаурэ, добавляла. – «Присмотрите за ними».
А когда они спрашивали – ну, даже у Карнистира и Куруфинвэ – из-за чего папа с мамой так сильно ссорятся – они всегда получали один и тот же ответ – «вы еще слишком маленькие, чтобы понять».
Поэтому им не оставалось ничего, кроме как идти играть со старшими братьями, а ночью крепче держаться друг за друга, и вслушиваться в пронзительные, казавшиеся почти чужими голоса, и трепетать от страха перед тем, чего они толком и не понимали.
И вот настал день, когда мама вошла в их комнату и сказала, что уходит, чтобы жить вместе с дедушкой Махтаном. И еще – что она обоих их очень любит и всегда будет думать о них.
- Ваш папа и я решили, что вам следует остаться дома вместе с вашими братьями. – Печально, почти шепотом произнесла она.
- Но мы не хотим, чтобы ты уходила! Мы хотим, чтобы ты всегда была с нами! – Вскрикнули мальчики в один голос.
Ее голос был усталым:
- Я знаю, Амбарусса. Но, увы, это невозможно. Я должна уйти, и этого не изменить, как бы не хотелось. Знаю, что вы не понимаете отчего, и знаю – что не могу объяснить вам этого. Просто иногда становиться тяжело жить под одной крышей даже с тем, кого любишь почти как самую жизнь. С этим трудно смириться, но так уж сложилось. И вы не можете быть в двух местах одновременно – здесь, в доме вашего отца, и вместе со мной – в доме у деда Махтана… Никто не может. А место сыновей – рядом с отцом. Он позаботиться о вас. – Она нежно поцеловала каждого из них в лоб. – Будьте хорошими мальчиками. Амбарусса. И помните – я люблю вас.
А потом она ушла, и мир потускнел.
- Ну, так какую песню вам спеть, Амбарусса?
Когда мир был полон света и цвета, их укладывала спать мама. Порой (особенно, когда они были совсем маленькими) заходил к ним перед сном и отец, пусть обычно и оставался в дверях, молча слушая тихий голос мамы. Но после того как тишину погрузившегося в сон дома начали омрачать их ссоры – он перестал навещать их перед сном.
Теперь, когда мама ушла, он сам иногда укладывал их спать, рассказывая о своих Камнях, в которых сиял Свет Древ. Близнецы не любили этих рассказов, потому что выражение папиных глаз – пусть зачастую суровое, но привычное – становилось странным и пугающим.
И все же гораздо чаще купал близнецов перед сном, переодевал и убаюкивал кто-то из старших братьев.
Сегодня это был Макалаурэ. Амбарусса нравилось слушать его красивый голос, особенно когда старший брат пел. Но сегодня им хотелось не песен, а рассказа. И не просто о чем-нибудь, а о…
- Расскажи нам о деде Махтане! Ну, пожалуйста!
- Ладно, ладно. Раз уж вам так хочется, глупыши мои – так и быть. Что же вам рассказать о нем?
- Какой он из себя? Где живет? А он такой же высокий, как и деда Финвэ?
- Он живет довольно далеко – дом его почти подле дома Аулэ. Когда папа был молод то оба они – и Аулэ, и Махтан – были его наставниками. Там же он постиг искусство создания драгоценных каменьев, но что намного чудеснее – именно в доме дедушки Махтана – он повстречал нашу маму. И вы даже видели дедушку однажды – но были слишком малы, чтобы запомнить. Он приезжал сюда почти сразу после вашего рождения. У него рыжие волосы, как у вас и у Майтимо, а еще – громкий глубокий голос…
Голос же Макалауре сейчас был тихим и убаюкивающим – и Амбарусса задремали под него. Наконец, он умолк и шепотом закончил:
- Уснули, наконец. Сладких снов, братишки.
После чего ушел.
Но на самом деле Амбарусса вовсе не спали.
Пролежав в постели, напряженно прислушиваясь к каждому звуку, еще какое-то время - они тихонько выбрались из нее и столь же тихо вышли из дома.
Теперь они, наконец, знали, куда им нужно идти!
Так значит, дедушка Махтан живет рядом с Аулэ. А дом Аулэ у подножия гор…
«Странное дело – всю глубину и необъятность нашей утраты мы осознаем только тогда, когда она начинает сказываться на мелочах, которых мы раньше даже не замечали, принимая, как должное. Мама ушла уже давно, и вроде бы рана затянулась, но эти мелочи… Ах, эти мелочи!». – Думал Макалаурэ, входя на кухню.
С тех самых пор, как он себя помнил, отсюда по утрам по дому растекался дразнящий аромат свежевыпеченного хлеба.
Теперь тут хлебом не пахло. И каждое утро это напоминало о том, что больше ничего дома не будет как прежде.
Мама ушла, и вся привычная жизнь, весь ее уклад – вместе с нею.
Теперь в их доме не было женщины, а стало быть – не было и хлеба.
«Нужно будет попросить какую-нибудь эльдэ об одолжении или… или пойти против обычая и научиться печь хлеб кому-нибудь из нас». – Мрачно размышлял Макалаурэ, наблюдая за тем, как Тьелкормо режет фрукты к завтраку. – «Но это вернет нам только хлеб. А что заменит ту заботу и любовь, которую вкладывала в него мама? О Эру, быть может, мне до совершеннолетия и рукой подать, но на деле я тоскую по ней не меньше Амбарусса».
- Опять фрукты? А я-то надеялся, что за время своих вчерашних блужданий по лесу ты раздобудешь хоть несколько яиц.
- Не свезло. – Буркнул Тьелкормо. – И дальше будет только хуже. Я скоро лани от волка отличить не смогу, если и дальше буду «мамочкой». Я уже устал сам чинить одежду, стирать и нянчиться с мелкими. – Он яростно застучал ножом по доске, рассекая яблоки с такой злостью, будто это они были в чем-то виноваты.
- Этого не изменить. – Тихо ответил Макалаурэ. – И ты это знаешь так же хорошо, как и я.
- Да неужели? Это ОНА во всем виновата. Она не должна была уходить. Если бы она любила нас хоть самую малость – она бы с нами так не поступила. – Голос у Тьелкормо был горьким и злым.
Макалаурэ вздохнул.
- Не все так просто, братишка.
Тот промолчал в ответ, и лишь ярость, с которой он орудовал ножом, выказывала его затаенный гнев.
«Я знаю, что ты и Карнистир с Куруфинвэ сердитесь на маму. Но я не понимаю, почему вы не понимаете ее чувств. Когда вы успели оглохнуть и ослепнуть до того, что стали способны видеть и слышать только себя? Неужели вы не понимаете, насколько ей было тяжело, чтобы она решилась на подобное? И неужели не видите, что в произошедшем есть и отцова вина? Ведь для ссоры, Тьелкормо, всегда нужны двое».
Но ничего из этого вслух он произносить не стал. Младшие братья давно уже дали понять, что воспринимают уход матери, как предательство, которое не должно ни прощать, ни хотя бы пытаться понять.
- А где отец? – Только и спросил Макалаурэ, наблюдая за вошедшими Карнистиром и Куруфинвэ.
- У себя в мастерской, где же еще? – Тьелкормо выложил фрукты в тарелки и подал их младшим. – Он сказал, что не голоден.
- Как обычно. Он стал равнодушен ко всему… «кроме Сильмариллов» - Мысленно закончил Макалаурэ. «С уходом матери мы лишились не только ее любви, но и его. Теперь он не интересуется ничем, кроме Камней. Быть может, их свет облегчает его боль? Отец, почему ты не съездишь к ней? Не знаю, что произошло между вами, но верю, что еще есть возможность все как-то исправить! Не может ее не быть! Но всем нам ясно, как день – что ты все также любишь ее. Так почему ты не попытался объясниться с ней, остановить ее?»
Голос старшего брата оторвал Макалаурэ от размышлений.
- Filit, ты случайно не видел Амбарусса? – Вид у него был встревоженный. Майтимо, не глядя, принял у Тьелкормо тарелку, и продолжил. – У себя в комнате их нет – я проверял. Подумал, что они, возможно, встали раньше и сами пришли за завтраком, но…
- Нет, сюда они не заходили. Возможно заигрались где-нибудь – ты же сам знаешь, как они любят прятаться и придумывать собственные игры… Не переживай, Руссандол, вдвоем мы сумеем отыскать наших мелких пострелят.
- Надеюсь, только они не забрались на крышу. Снова. – Пробормотал Майтимо. – Иногда мне кажется, что младшие братья в этом мире существуют только для того, чтобы устраивать неприятности.
Тьелкормо нахмурился, а Куруфинвэ и Карнистир громко закричали, что от них-то никогда не было никаких неприятностей. Макалаурэ только рассмеялся:
- Прошу прошения за все пакости, что когда-либо тебе подстроил, Майтимо. Но на деле ты их все заслужил! Все до единой! Ладно, пойдем искать наших младшеньких, пока они не выкинули какую-нибудь штуку похлеще тех, что ты сам устраивал, будучи в их возрасте. Тьелкормо, да, я помню, что сегодня мой черед заниматься с Куруфинвэ и Карнистиром, но боюсь, что пока мы не найдем Амбарусса, этим придется заняться тебе. Сильно сомневаюсь, что отец в настроении, чтобы этим заниматься самому… думаю, что он вряд ли хочет, чтобы его вообще беспокоили.
- Но я же сегодня должен ехать к Оромэ! – Возмутился было Тьелкормо, но под взглядом Майтимо быстро сник.
- Значит, тебе придется несколько повременить с отъездом. Просто смирись с этим. – Он отставил почти нетронутый завтрак, и вместе с Макалаурэ вышел из кухни.
Серебристый свет потихоньку угасал. Хотя нет - скорее менял цвет. Через какое-то время все вокруг озарилось ярким золотым сиянием.
Шли Амбарусса уже довольно долго и успели проголодаться. К несчастью, они забыли взять с собой в дорогу хоть что-нибудь покушать. Поэтому сейчас с тоской смотрели на ягодки, тут и там рассыпавшиеся по кустикам, но помнили, как сурово их выбранил Тьелкормо, когда однажды они набрали целую кучу каких-то ярких ягодок и принесли домой.
- Эти есть нельзя! Заболеете! – Сердито кричал он, выхватив ягоды у них из рук. – Никогда не ешьте ничего, не показав сначала мне, старшим или маме с папой!
И поскольку сейчас никогда из них рядом не было, Амбарусса, несмотря на великий соблазн, решили этих ягод не собирать.
Ведь впереди еще долгая дорога, они не могут позволить себе разболеться!
Макалаурэ сказал, что деда Махтан живет далеко и, похоже, был прав – хотя они и шли все это время без передышки - сияющая белая гора казалась все еще очень далекой. Похоже, они доберутся туда не раньше, чем к обеду, а то и позже.
Тяжело, конечно, провести столько времени без еды, но ведь можно, правда?
Они все шли и шли, останавливаясь лишь для того, чтобы залезть на дерево и проверить, не сбились ли они с пути. А делать это приходилось все чаще – так как деревьев вокруг становилось все больше и больше, и они заслоняли своими ветвями все вокруг.
Ноги у обоих были в мелких ранках и порезах – так как из дома близнецы ушли, в чем были – в ночных рубашках, босиком. Но это все были мелочи. Когда они доберутся до дома дедушки Махтана, мама смажет их ножки целебным бальзамом и оденет, как положено, а потом они отведут ее домой и все станет, как прежде.
Внезапно лес начал редеть, и до Амбарусса донесся громкий шум. И вскоре, к их ужасу, перед ними предстала широкая лента воды, преграждающая дорогу к горе. Конечно, им и раньше доводилось видеть ручьи, в которых они с удовольствие плескались, но этот ручей выглядел гораздо глубже и опасней. И какой же торопливой и шумной в нем была вода!
Но Амбарусса были храбрыми и решительными.
Если между ними и горой встал этот ручей, то они просто должны найти способ его пересечь. Как бы страшно это ни казалось!
Поэтому они подошли к реке и стали думать, как перебраться на другой берег.
Они проверили все места, в которых обычно играли младшие, а потом принялись осматривать все подряд.
И уже к полудню испытываемое поначалу раздражение сменилось настоящей тревогой. Майтимо и Макалаурэ поняли, что близнецы не просто где-то прячутся, заигравшись, а что они и в самом деле пропали.
Было, правда, одно место, которого они не осмотрели, оставив напоследок – потому как едва ли Амбарусса туда бы пошли. Да и потому - что сами опасались туда идти. Но теперь уже выбора не оставалось – мастерская Феанаро была единственным местом, куда они еще не заглядывали.
После некоторых колебаний, Майтимо, наконец, выдавил:
- Я пойду расскажу отцу.
И Макалаурэ уловил в голосе брата нотку страха. Нрав отца после ухода матери стал совершенно невыносимым – как он мог отреагировать на слова Майтимо - было даже страшно представить.
- Отец рассердиться, когда узнает. Но ведь это же не наша вина! Он должен понять… - Неуверенно произнес Макалаурэ, сам не веря собственным словам. Внезапно ему стало безумно жалко старшего брата. – Хочешь, пойдем вместе?
- Нет. Лучше вернись в дом и расскажи всем, что Амбарусса пропали. Нужно начинать настоящие поиски.
После чего он отвернулся и медленно побрел в мастерскую отца, чтобы рассказать ему, что его младшие сыновья пропали без вести.
Примечания:
Имена персонажей:
Квенья (отцовское – материнское - прозвище) – Синдарин
Куруфинвэ Феанаро – Феанор
Нельяфинвэ Майтимо Руссандол – Маэдрос
Канафинвэ Макалаурэ – Маглор
Туркафинвэ Тьелкормо – Келегорм
Морифинвэ Карнистир – Карантир
Куруфинвэ Атаринке – Куруфин
Питьяфинвэ Амбарусса – Амрод
Телуфинвэ Амбарусса – Амрас
Финдекано – Фингон
Турукано – Тургон
Ириссэ – Аредэль
Нолофинвэ – Финголфин
Арафинвэ – Финарфин
«Filit» (Квенья) – «птичка» - прозвище, данное Маглору Маэдросом.
1. Да | 14 | (87.5%) | |
2. Нет | 2 | (12.5%) | |
Всего: | 16 |
@темы: Нерданэль, Толкин, Перевод, Феанор и К, Иногда взрослые тоже играют в прятки
А по тексту - мне всегда думалось, что когда Нэрданель ушла, все дети были уже взрослыми..))
Совсем скоро - не обещая, но в течение месяца еще одну главу - постараюсь.
Норлин Илонвэ
А по тексту - мне всегда думалось, что когда Нэрданель ушла, все дети были уже взрослыми..
Не помню точно - но вроде бы ваша точка зрения совпадает с каноном (в одном из черновиков, правда, т.е. факт спорный). В целом же, предположения, что близнецы были детьми на момент ухода матери - довольно распространены в фендоме.
Хотя автор действительно допускает в своих рассказах ряд подобных спорных моментов и неточностей - как то же наличие в Валиноре хищников и ядовитых ягод, например. Но с другой стороны - ее рассказы органично вписываются во вселенную Арды и отличаются жизненностью персонажей и реализмом ситуаций. Тем более - причина такого скорого ухода Нерданэль вскоре после рождения близнецов - раскрывается по ходу самого повествования.
Не помню точно - но вроде бы ваша точка зрения совпадает с каноном
По возрасту самая младшая в роду Финвэ - Галадриэль, а она не была ребенком уже тогда, когда Феанаро просил у нее волосы - до создания Камней
Но не имею ничего против подобных допущений ради интересного сюжета
По возрасту самая младшая в роду Финвэ - Галадриэль, а она не была ребенком уже тогда, когда Феанаро просил у нее волосы - до создания Камней.
Да, похоже вы правы.
Альскандера Хотя автор действительно допускает в своих рассказах ряд подобных спорных моментов и неточностей - как то же наличие в Валиноре хищников и ядовитых ягод, например. Не знаю, как насчёт ядовотых ягод, но думаю, хищники там, всё же были. Хищники - не Искажение, а всего лишь одно из звеньев пищевой цепи. Не думаю, что валар сздавали только травоядных животных!
Тем более - причина такого скорого ухода Нерданэль вскоре после рождения близнецов - раскрывается по ходу самого повествования. А это уже интересно!